Kääntäminen

Ilmaiset käännöspalvelut auttavat yksinkertaisissa kieliongelmissa. Ne eivät kuitenkaan tuota tehokasta viestiä, sillä niiden käännökset ovat hengettömiä tai jopa sisällöllisesti kokonaan väärin. Ammattilaiskääntäjien työnjälki on tehokasta, virheetöntä ja herättää viestin henkiin myös vieraskielisesti.

Luotatko yrityksesi menestyksen konekäännösten varaan, vai nautitko mieluummin ammattilaisen takuuvarmasta työnjäljestä? Kun tarvitset käännöksiä esimerkiksi palaverien muistiinpanoista yrityksen sisäistä viestintää varten, voit käyttää edullista 1. Basic-tason käännöspalveluamme ja voit luottaa, että käännös on ammattimainen. Kun käännettävä sisältö on yksityiskohtaista tai syvällistä tietoa vaativaa ja 100% tarkkuus on absoluuttisen tärkeää (esim. erikoisalojen tekstist tai sanoilla leikittelevät markkinointitekstit), suosittelemme 2. Advanced- tai 3. Premium-tason palveluitamme. Riippumatta käännöstarpeesi tasosta, toiveidesi noudattaminen on meille ensisijaisen tärkeää. Tästä syystä voitkin olla varma, että saat korkealaatuisen käännöksen, jonka on tehnyt kielialan ammattilainen, jolla on perustavanlaatuinen ymmärrys viestisi sisällöstä ja lisäksi erikoisosaamista kyseiseltä syvällistä tietoa vaativalta alalta.

Konekäännökset kehittyvät koko ajan: niiden käyttäminen on jo nyt varsin tehokasta ja useimmiten käännöksen sisältö on ainakin pääpiirteissään oikein. Ne soveltuvat kuitenkin vasta todella arkiseen ja yksinkertaistettuun viestintään. 

Esimerkiksi suomen kieli tuottaa edelleen paljon ongelmia ja koneille on lähtökohtaisesti todella haastavaa ymmärtää suomen kieltä sen monimutkaisen rakenteen vuoksi. Arviomme mukaan kestää vähintään viisi tai jopa kymmenen vuotta ennen kuin konekäännökset kykenevät tuottamaan poikkeuksetta kieliopillisesti oikeita lauseita. Vielä silloinkin koneet ymmärtävät vain ne sanat, jotka palveluun kirjoitat, eivätkä sitä viestiä, jonka haluat välittää. Tästä syystä ihmisen tulee aina olla osana käännösprosessia, vähintäänkin oikolukuvaiheessa.

Teknologian kehitys hyödyttää kuitenkin myös kääntäjiä. Sitä kautta myös asiakas hyötyy. Kääntäjät käyttävät työssään käännösmuistiohjelmia, jotka luovat tietokannan sanoista ja fraaseista ja kääntäjät voivat jakaa tämän tietokannan asiakkaan kanssa. Tästä syystä saat meiltä kilpailukykyisesti hinnoitellun käännöksen nopeasti, mutta samalla voit olla varma, että lopputulos on täsmälleen sitä mitä haluat. Voimme myös luoda sinulle 'sanakirjan' yrityksesi yleisimmistä fraaseista ja sanoista, jonka avulla monikielinen yritysviestintäsi nopeutuu ja säilyy johdonmukaisena sekä ammattitasoisena jatkossakin.

Pelkkä kielitaito ei koskaan takaa parasta lopputulosta.

 


Esimerkkejä käännös- ja viestintätoimisto Three Voices Median palveluista.

Saat kenties viestin perille ja tulet ymmärretyksi, mutta harvemmin tulee ajateltua heikentyykö viestin teho kielimuurin myötä. Eri kulttuurien käytännöt ja sanonnat ovat todella merkittävässä roolissa siinä kuullaanko viestisi aidosti ja ymmärretäänkö se perusteellisesti. Ymmärretyksi tulemisen ja asiakkaan ostopäätöksen välillä on myös huomattavan suuri kuilu. Meidän tehtävämme on vakuuttaa asiakkaasi siitä, että palvelusi todella on sitä mitä asiakas haluaa ja tarvitsee. Kaikki käännöspalvelumme sisältävät perusteellisen oikolukupalvelun tehokkaan ja virheettömän viestinnän varmistamiseksi. Oikolukijana toimivat joko kohdekieltä äidinkielenään puhuvia henkilöitä tai akateemisesti kouluttautuneita kielialan ammattilaisia. Jos viestisi sisältö on huipputärkeää ja haluat usean kielialan ammattilaisen mielipiteen, suosittelemme Advanced tai Premium -tason palveluidemme käyttämistä. Silloin ammattilaiset varmistavat, että viesti ilmaistaan oikein ja saat mielenrauhan tietäessäsi, että viestisi todella saavuttaa kohdeyleisönsä.

Ota meihin yhteyttä, jos haluat keskustella yhteistyöstä tai lähetä suora tarjouspyyntö, jos sinulla on materiaali, jolle kaipaat asiantuntijan ilmaista arviointia!

Lue lisää palveluistamme